~akar kata yang terdiri dari tiga huruf: lām ʿayn bā [ ل ع ب ] terjadi tiga kali di dalam Al-Qur'an sebagai kata active participle, dalam bentuk: lāʿibīn [ لَٰعِبِين ]~
1. ~QS. Al-Anbiya' [21]:16:7~ -- لَاعِبِينَ -- lāʿibīna -- (for) playing --
Dan tidaklah Kami ciptakan Iangit dan bumi dan segala yang ada di antara keduanya dengan bermain-main.
Tafsir Quraish Shihab:
Kami tidak menciptakan langit dan bumi serta apa saja yang berada di antara keduanya, dengan tata aturan yang begitu tepat dan indah, dengan main-main. Kami menciptakan semua itu dengan penuh hikmah, yang dapat diketahui oleh orang-orang yang merenung dan berpikir.
2. ~QS. Al-Anbiya' [21]:55:7~ -- اللَّاعِبِينَ -- l-lāʿibīna -- those who play --
Mereka menjawab: "Apakah kamu datang kepada kami dengan sungguh-sungguh ataukah kamu termasuk orang-orang yang bermain-main?"
Tafsir Quraish Shihab:
Mereka menjawab, "Apakah kamu, dengan ucapanmu itu, membawa sesuatu yang kamu anggap benar kepada kami, atau hanya bermain-main saja dan tidak perlu diikuti?"
3. ~QS. Ad-Dukhan [44]:38:7~ -- لَاعِبِينَ -- lāʿibīna -- (in) play --
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ
Dan tidaklah Kami ciptakan Iangit dan bumi dan segala yang ada di antara keduanya dengan bermain-main.
Tafsir Quraish Shihab:
Kami tidak menciptakan langit dan bumi serta apa saja yang berada di antara keduanya, dengan tata aturan yang begitu tepat dan indah, dengan main-main. Kami menciptakan semua itu dengan penuh hikmah, yang dapat diketahui oleh orang-orang yang merenung dan berpikir.
2. ~QS. Al-Anbiya' [21]:55:7~ -- اللَّاعِبِينَ -- l-lāʿibīna -- those who play --
قَالُوا أَجِئْتَنَا بِالْحَقِّ أَمْ أَنتَ مِنَ اللَّاعِبِينَ
Mereka menjawab: "Apakah kamu datang kepada kami dengan sungguh-sungguh ataukah kamu termasuk orang-orang yang bermain-main?"
Tafsir Quraish Shihab:
Mereka menjawab, "Apakah kamu, dengan ucapanmu itu, membawa sesuatu yang kamu anggap benar kepada kami, atau hanya bermain-main saja dan tidak perlu diikuti?"
3. ~QS. Ad-Dukhan [44]:38:7~ -- لَاعِبِينَ -- lāʿibīna -- (in) play --
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ
Dan Kami tidak menciptakan langit dan bumi dan apa yang ada antara keduanya dengan bermain-main.
Tafsir Quraish Shihab:
Allah tidak menciptakan langit dan bumi serta apa saja yang ada di antara keduanya tanpa mengandung hikmah.