~akar kata yang terdiri dari tiga huruf: bā rā qāf [ ب ر ق ] terjadi sekali di dalam
Al-Qur'an sebagai kata kerja, dalam bentuk: bariqa [ بَرِقَ ]~
Al-Qur'an sebagai kata kerja, dalam bentuk: bariqa [ بَرِقَ ]~
1. ~QS. Al-Qiyamah [75]:7:2~ -- بَرِقَ -- bariqa -- is dazzled --
Maka apabila mata terbelalak (ketakutan),
Tafsir Quraish Shihab [7-10]
Maka tatkala mata terbelalak ketakutan dan bulan telah kehilangan cahayanya, sementara matahari dan bulan muncul bersamaan dari arah barat, ketika itulah manusia berkata, "Ke mana lagi kita dapat melarikan diri dari azab?"
tentulah mereka berkata: "Sesungguhnya pandangan kamilah yang dikaburkan, bahkan kami adalah orang orang yang kena sihir".
Tafsir Quraish Shihab:
mereka tetap tidak akan beriman. Mereka akan berkata, "Penglihatan kami telah ditutup dan dikelabui. Apa yang kami lihat itu tidak lebih dari sihir yang mempengaruhi kami."
Demikianlah, pengingkaran yang merasuk kuat dalam hati mereka telah menepiskan berbagai bukti yang ada.
Tafsir Jalalayn:
(Tentulah mereka berkata, "Sesungguhnya benar-benar telah dikaburkan) telah ditutup (pandangan kami bahkan kami adalah orang-orang yang kena sihir.") seolah-olah tampak hal itu di mata kami secara ilusi.
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ
Maka apabila mata terbelalak (ketakutan),
Tafsir Quraish Shihab [7-10]
Maka tatkala mata terbelalak ketakutan dan bulan telah kehilangan cahayanya, sementara matahari dan bulan muncul bersamaan dari arah barat, ketika itulah manusia berkata, "Ke mana lagi kita dapat melarikan diri dari azab?"
~akar kata yang terdiri dari tiga huruf: sīn kāf rā [ س ك ر ] terjadi sekali di dalam
Al-Qur'an sebagai kata kerja, dalam bentuk: sukkirat [ سُكِّرَتْ ]~
Al-Qur'an sebagai kata kerja, dalam bentuk: sukkirat [ سُكِّرَتْ ]~
1. ~QS. Al-Hijr [15]:15:3~ -- سُكِّرَتْ -- sukkirat -- have been dazzled --
لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ
tentulah mereka berkata: "Sesungguhnya pandangan kamilah yang dikaburkan, bahkan kami adalah orang orang yang kena sihir".
Tafsir Quraish Shihab:
mereka tetap tidak akan beriman. Mereka akan berkata, "Penglihatan kami telah ditutup dan dikelabui. Apa yang kami lihat itu tidak lebih dari sihir yang mempengaruhi kami."
Demikianlah, pengingkaran yang merasuk kuat dalam hati mereka telah menepiskan berbagai bukti yang ada.
Tafsir Jalalayn:
(Tentulah mereka berkata, "Sesungguhnya benar-benar telah dikaburkan) telah ditutup (pandangan kami bahkan kami adalah orang-orang yang kena sihir.") seolah-olah tampak hal itu di mata kami secara ilusi.